新闻中心

最新公告
行业资讯
新闻传讯
双语新闻

翻译领域

光盘文件翻译
磁带文件翻译
英语排版
德语排版
日语排版
法语排版
韩语排版
葡萄牙语排版
俄语排版
翻译排版
Quark Xpress
indesign排版
pagemaker排版
ppt排版
pdf排版
word排版
文字排版
图文排版

翻译语种

希伯莱文翻译
拉丁文翻译
老挝文翻译
马来西亚文翻
匈牙利文翻译
缅甸文翻译
捷克文翻译
土耳其文翻译
泰文翻译
越南文翻译
乌克兰文翻译
希腊文翻译
阿拉伯文翻译
西班牙文翻译
荷兰文翻译
印尼文翻译
葡萄牙文翻译
俄文翻译
韩文翻译
波兰文翻译

中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(5)

发布时间:2013-05-03 整理:上海东方翻译公司 点击量:

 

 
 
中文
英文译词
1
推动经济社会发展切实转入科学发展轨道
 To truly put economic and social development on a scientific track
2
科学民主决策
 Make decisions scientifically and democratically
3
中央
 The national leadership/The central Party and government authorities/The central government
4
我们要发展老龄事业
 We will develop old age programs.
5
我们必须以对国家和人民高度负责任的精神采取有力措施解决这些问题
We must maintain a strong sense of responsibility to the country and people and take forceful measures to resolve these problems.
6
着力解决民生问题
 Every effort was made to improve the people's well-being.
7
政府自身建设存在一些问题
 Government efforts to enhance performance still have room for improvement.
8
存在这些问题根本在于制度不健全,监管不到位
 The root cause of the problems lies in institutional deficiencies and poor oversight.
9
领导干部要深入基层了解群众疾苦
 Leading officials should visit communities to better understand the problems troubling the people.
10
加强基层民主
 Expand democracy at village and community level
11
不少支出增长是刚性的
 Many increases in expenditure are fixed / mandatory.
12
积极稳妥推进企业政策性破产工作
 Actively yet prudently proceed with work related to policy-mandated bankruptcy of enterprises.
13
对产能过剩行业进行重组
 To carry out restructuring of industries with surplus production capacity
14
淘汰煤炭行业落后产能
 Close down backward production facilities in the coal industry
15
为增强经济增长后劲发挥重要作用
 Play an important role in sustaining China's economic development
16
规范收入分配秩序
 Standardize pattern of income distribution
17
历史罕见的严重自然灾害
 Natural disasters of a severity seldom seen in history
18
实施治理商业贿赂专项行动
 A campaign to combat business bribery was launched.
19
投资消费关系不协调
 Investment is not in keeping with consumer demand.
20
政府职能转变滞后
 Moves to change the way the government functions are behind schedule/have not made expected progress.
21
向人民交出满意的答卷
 To deliver a good report to the people
22
政府工作的基本思路是
The basic approach for the work of government is:
23
关心中国现代化建设
 To care about China's modernization
24
城市最低生活保障制度
 System of basic cost of living allowances for urban residents
25
全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设
 Promote all aspects of socialist economic, political and cultural development
26
稳定消费预期,扩大即期消费
 We should ensure consumer confidence and expand immediate consumption.
27
以更高昂的精神状态恪尽职守
 We must carry out our duties with greater drive.
28
根据经济运行的新情况完善政策
 Improve policies in response to new developments in the operation of the economy
29
把各项政策落到实处
 Truly put all policies into effect
30
妥善处理内需和外需的关系
 Properly balance domestic demand and international demand
31
统筹考虑国内外经济发展的相互联系和影响
Take into consideration the interconnectedness and mutual influence of domestic and international economic development
32
抓好以下几个方面
We should concentrate on the following areas:
33
解决出口退税历史欠帐
 Resolve long-standing arrears in export tax rebates
34
放宽市场准入
 Relax control over market entry
35
改变外贸增长方式
 Change the way China's foreign trade grows
36
引导银行加大对农业贷款支持
 Guide banks in continuing to increase credit support to agriculture
© 中国翻译协会对外传播翻译委员会拥有权威词库相关语种词汇的著作权。未经授权,任何单位和个人不得出版、刊用本词汇。
网站首页
关于我们
版权声明
联系我们
网站地图