新闻中心
翻译领域
- 光盘文件翻译
- 磁带文件翻译
- 英语排版
- 德语排版
- 日语排版
- 法语排版
- 韩语排版
- 葡萄牙语排版
- 俄语排版
- 翻译排版
- Quark Xpress
- indesign排版
- pagemaker排版
- ppt排版
- pdf排版
- word排版
- 文字排版
- 图文排版
翻译语种
我国翻译行业水深火热
翻译作为一种不同文化间的沟通桥梁,自古以来就存在并持续发展,从目前翻译服务的特点、服务对象、所用工具、服务方式、以及服务规模来看,翻译已经摆脱了个人操作的模式,摆脱了简单的纸笔工具,属于一种规模化的、以科技手段为工具的复杂的现代化脑力劳动。现代的翻译服务具有以下的特点:
1.规模大。从数量上看,一个客户所托付的翻译文件往往以几十册和以十万字,甚至以百万字为单位计算。与此同时,时间要求经常非常紧,已远远超出了一名或几名单独翻译的工作能力范围。因此要求公司能够组成配合默契的工作团队共同合作。
2.内容多样化。不同的客户要求翻译的内容也不尽相同。所译资料内容可能涉及到各个行业和领域,包括贸易、法律、电子、通讯、计算机、机械、化工、石油、能源、环保、冶金、建筑、汽车、医药、食品、纺织、服装、农牧等。有人曾经针对中国四大城市的翻译公司进行过一番调查并发表文章说:“翻译公司有多样化经营趋势,除传统的翻译业务外,还包括多媒体电子商务(网站翻译,软件本地化),少数公司还兼做语言培训或提供其他服务。翻译领域和内容的多样化意味着翻译必须专业化。我们的翻译不仅要有坚实的语言基础,而且还要掌握多种多样的背景知识。与此同时,还要求我们提供的翻译必须规范和标准(例如习惯用法和技术术语必须统一等)。
3.科技含量日益增加。传统的翻译是以纸、笔,以及工具书为主要工具的。但近10年来,这种翻译操作模式已经基本消失。首先,随着电脑的普及,除了一些少数年老的译者外,大多数翻译都以文字处理软件为基本工具,遇到难题时,除了查字典以外,还要经常到上网查阅。其次,客户不仅仅要求译件使用MS Word一种文本格式,他们会经常要求在PowerPoint、Excel PageMaker、Frame Maker、HTML网页,甚至是在Rob Help的界面上直接进行翻译。近年来,随着翻译辅助软件功能的逐步完善,很多客户还要求你必须使用Dejavu、Transit、Trados或者SDLX进行翻译。
4.中文翻译市场向外文翻译市场的转变。除了以上特点之外,近年来在对译文种方面也有了非常明显的变化。过去,一般的翻译服务都是以外译中为主,但近年来,随着我国的经济实力的增强,以及我国的世界政治地位的逐渐提高,我们的大型企业也逐步将市场拓展到世界各地。因此,中译外的需求大量增加。此外,由于我们的很多企业正在年轻化,人员的素质也在大幅度提高,很多客户都能熟练掌握一门外语,基本上能满足阅读和工作的需要。因此,外译中的需求逐步减少,也是在情理之中。
翻译作为一种不同文化间的沟通桥梁,自古以来就存在并持续发展,从目前翻译服务的特点、服务对象、所用工具、服务方式、以及服务规模来看,翻译已经摆脱了个人操作的模式,摆脱了简单的纸笔工具,属于一种规模化的、以科技手段为工具的复杂的现代化脑力劳动。现代的翻译服务具有以下的特点:
1.规模大。从数量上看,一个客户所托付的翻译文件往往以几十册和以十万字,甚至以百万字为单位计算。与此同时,时间要求经常非常紧,已远远超出了一名或几名单独翻译的工作能力范围。因此要求公司能够组成配合默契的工作团队共同合作。
2.内容多样化。不同的客户要求翻译的内容也不尽相同。所译资料内容可能涉及到各个行业和领域,包括贸易、法律、电子、通讯、计算机、机械、化工、石油、能源、环保、冶金、建筑、汽车、医药、食品、纺织、服装、农牧等。有人曾经针对中国四大城市的翻译公司进行过一番调查并发表文章说:“翻译公司有多样化经营趋势,除传统的翻译业务外,还包括多媒体电子商务(网站翻译,软件本地化),少数公司还兼做语言培训或提供其他服务。翻译领域和内容的多样化意味着翻译必须专业化。我们的翻译不仅要有坚实的语言基础,而且还要掌握多种多样的背景知识。与此同时,还要求我们提供的翻译必须规范和标准(例如习惯用法和技术术语必须统一等)。
3.科技含量日益增加。传统的翻译是以纸、笔,以及工具书为主要工具的。但近10年来,这种翻译操作模式已经基本消失。首先,随着电脑的普及,除了一些少数年老的译者外,大多数翻译都以文字处理软件为基本工具,遇到难题时,除了查字典以外,还要经常到上网查阅。其次,客户不仅仅要求译件使用MS Word一种文本格式,他们会经常要求在PowerPoint、Excel PageMaker、Frame Maker、HTML网页,甚至是在Rob Help的界面上直接进行翻译。近年来,随着翻译辅助软件功能的逐步完善,很多客户还要求你必须使用Dejavu、Transit、Trados或者SDLX进行翻译。
4.中文翻译市场向外文翻译市场的转变。除了以上特点之外,近年来在对译文种方面也有了非常明显的变化。过去,一般的翻译服务都是以外译中为主,但近年来,随着我国的经济实力的增强,以及我国的世界政治地位的逐渐提高,我们的大型企业也逐步将市场拓展到世界各地。因此,中译外的需求大量增加。此外,由于我们的很多企业正在年轻化,人员的素质也在大幅度提高,很多客户都能熟练掌握一门外语,基本上能满足阅读和工作的需要。因此,外译中的需求逐步减少,也是在情理之中。
翻译作为一种不同文化间的沟通桥梁,自古以来就存在并持续发展,从目前翻译服务的特点、服务对象、所用工具、服务方式、以及服务规模来看,翻译已经摆脱了个人操作的模式,摆脱了简单的纸笔工具,属于一种规模化的、以科技手段为工具的复杂的现代化脑力劳动。现代的翻译服务具有以下的特点:
1.规模大。从数量上看,一个客户所托付的翻译文件往往以几十册和以十万字,甚至以百万字为单位计算。与此同时,时间要求经常非常紧,已远远超出了一名或几名单独翻译的工作能力范围。因此要求公司能够组成配合默契的工作团队共同合作。
2.内容多样化。不同的客户要求翻译的内容也不尽相同。所译资料内容可能涉及到各个行业和领域,包括贸易、法律、电子、通讯、计算机、机械、化工、石油、能源、环保、冶金、建筑、汽车、医药、食品、纺织、服装、农牧等。有人曾经针对中国四大城市的翻译公司进行过一番调查并发表文章说:“翻译公司有多样化经营趋势,除传统的翻译业务外,还包括多媒体电子商务(网站翻译,软件本地化),少数公司还兼做语言培训或提供其他服务。翻译领域和内容的多样化意味着翻译必须专业化。我们的翻译不仅要有坚实的语言基础,而且还要掌握多种多样的背景知识。与此同时,还要求我们提供的翻译必须规范和标准(例如习惯用法和技术术语必须统一等)。
3.科技含量日益增加。传统的翻译是以纸、笔,以及工具书为主要工具的。但近10年来,这种翻译操作模式已经基本消失。首先,随着电脑的普及,除了一些少数年老的译者外,大多数翻译都以文字处理软件为基本工具,遇到难题时,除了查字典以外,还要经常到上网查阅。其次,客户不仅仅要求译件使用MS Word一种文本格式,他们会经常要求在PowerPoint、Excel PageMaker、Frame Maker、HTML网页,甚至是在Rob Help的界面上直接进行翻译。近年来,随着翻译辅助软件功能的逐步完善,很多客户还要求你必须使用Dejavu、Transit、Trados或者SDLX进行翻译。
4.中文翻译市场向外文翻译市场的转变。除了以上特点之外,近年来在对译文种方面也有了非常明显的变化。过去,一般的翻译服务都是以外译中为主,但近年来,随着我国的经济实力的增强,以及我国的世界政治地位的逐渐提高,我们的大型企业也逐步将市场拓展到世界各地。因此,中译外的需求大量增加。此外,由于我们的很多企业正在年轻化,人员的素质也在大幅度提高,很多客户都能熟练掌握一门外语,基本上能满足阅读和工作的需要。因此,外译中的需求逐步减少,也是在情理之中。
- 上一篇:翻译公司兼职生涯十大成功手段
- 下一篇:上海翻译公司市场分析