新闻中心

最新公告
行业资讯
新闻传讯
双语新闻

翻译领域

光盘文件翻译
磁带文件翻译
英语排版
德语排版
日语排版
法语排版
韩语排版
葡萄牙语排版
俄语排版
翻译排版
Quark Xpress
indesign排版
pagemaker排版
ppt排版
pdf排版
word排版
文字排版
图文排版

翻译语种

希伯莱文翻译
拉丁文翻译
老挝文翻译
马来西亚文翻
匈牙利文翻译
缅甸文翻译
捷克文翻译
土耳其文翻译
泰文翻译
越南文翻译
乌克兰文翻译
希腊文翻译
阿拉伯文翻译
西班牙文翻译
荷兰文翻译
印尼文翻译
葡萄牙文翻译
俄文翻译
韩文翻译
波兰文翻译

英语翻译术语归化法

发布时间:2013-05-03 整理:上海东方翻译公司 点击量:

      对于一些从事翻译服务工作的,无论是笔译口译还是同声传译的翻译官。翻译就是他们的饭碗,外语是每个人可以会说的,但是翻译不是每个人都可以做的, 更不要说翻译中的金字塔,同传翻译了,万千行业都有方法。这里给大家归纳了一些翻译术语方面的知识。

       归化法就是“采取民族中心主义的态度,使外语文本符合译入语的文化价值观,把原作者带入译语语文化”【Lawrence Venuti】即在翻译中尽可能用本民族的方式去表现外来作品。归化法要求译者向译语读者靠拢,采取译语读者习惯的译语表达方式,来传达原文的内容。归化的目的是力求译文通顺易懂,能为译语读者所接受。

       归化翻译法通常包含以下几个步骤:(1)谨慎地选择适合于归化翻译的文本;(2)有意识地采取一种自然流畅的目的语文体;(3)把译文调整成目的语篇体裁;(4)插入解释性资料;(5)删去原文中的实观材料;(6)调协译文和原文中的观念与特征。

网站首页
关于我们
版权声明
联系我们
网站地图