新闻中心

最新公告
行业资讯
新闻传讯
双语新闻

翻译领域

光盘文件翻译
磁带文件翻译
英语排版
德语排版
日语排版
法语排版
韩语排版
葡萄牙语排版
俄语排版
翻译排版
Quark Xpress
indesign排版
pagemaker排版
ppt排版
pdf排版
word排版
文字排版
图文排版

翻译语种

希伯莱文翻译
拉丁文翻译
老挝文翻译
马来西亚文翻
匈牙利文翻译
缅甸文翻译
捷克文翻译
土耳其文翻译
泰文翻译
越南文翻译
乌克兰文翻译
希腊文翻译
阿拉伯文翻译
西班牙文翻译
荷兰文翻译
印尼文翻译
葡萄牙文翻译
俄文翻译
韩文翻译
波兰文翻译

中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(7)

发布时间:2013-05-03 整理:上海东方翻译公司 点击量:

 

 
 
中文
英文译词
1
马克思主义理论研究和建设工程
 the Project to Study and Develop Marxist Theory
2
思想道德建设
 efforts to raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethical progress
3
全社会文明程度进一步提高
 The educational and ethnical standards of the whole society have been raised.
4
文化体制改革
 reform of cultural administrative system
5
精神文化生活更加丰富
 enjoy a richer cultural life
6
全民健身和竞技体育
 public fitness programs and competitive sports
7
中国特色军事变革
 the revolution in military affairs with Chinese characteristics
8
裁减军队员额二十万任务顺利完成
 The armed forces were reduced by 200,000 troops
9
军队革命化、现代化、正规化建设
 Make the armed forces/army more revolutionary, modernized and standardized
10
全方位外交
 all-directional diplomacy
11
党的建设新的伟大工程
 A great new Party-building Program
12
党的执政能力建设
 endeavors to strengthen the Party's governing capability
13
理论创新和理论武装
 make theoretical innovations and educate Party members in them
14
保持共产党员先进性教育活动
 the campaign to educate Party members in preserving / to retain their vanguard nature
15
党内民主
 intra-Party democracy
16
领导班子和干部队伍建设
 strengthen the Party's leading bodies and the ranks of Party officials to enhance capacity-building of Party's leading bodies and Party officials
17
党风廉政建设
 build a fine Party culture and keep its organizations clean
18
一些基层党组织软弱涣散
 Some community level Party organizations are weak and lax.
19
党的创造力、凝聚力、战斗力
 the creativity, cohesion and competence of the Party
20
谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽
 compose a new epic of the Chinese nation's heroic efforts
21
中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化
Historic changes have taken place in the Chinese people, socialist China and the CPC.
22
保持和发展党的先进性
 preserve and enhance / maintain and develop the Party's vanguard nature
23
确保党始终走在时代前列
 ensure that the Party is always in the forefront of the times
24
艰辛探索社会主义建设规律
 painstaking exploration of the law on the building of socialism
25
社会主义基本制度
 the basic system of socialism
26
当代中国一切发展进步
 every step forward, every progress
27
确立社会主义初级阶段基本路线
 formulate the basic line for the primary stage of socialism
28
吹响走自己的路的时代号角
 sound the clarion call of the times and take our own road
29
受命于重大历史关头
 take over the helm at a critical historical juncture
30
国内外政治风波、经济风险等严峻考验
 the severe tests of political turbulences and economic risks at home and abroad
31
引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进
 steer the ship of reform and opening up forward on the right course
32
发扬求真务实、开拓进取精神
 promote the truth-seeking, pragmatic and pioneering spirit
33
全面改革的进程势不可当地展开了
 The sweeping reform has unfolded with irresistible momentum.
34
沿江(长江)沿边
 areas along the Yangtze River and the national borders
35
对外开放的大门毅然决然地打开了
 With resolve and determination, China opened her door to the world.
36
今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方
Today, a new socialist China stands rock-firm in the East, embracing modernization, the world and the future.
37
人民生活从温饱不足发展到总体小康
The Chinese people, once inadequately fed and clad, are generally leading a fairly comfortable life.
 
©中国翻译协会对外传播翻译委员会拥有权威词库相关语种词汇的著作权。未经授权,任何单位和个人不得出版、刊用本词汇。
网站首页
关于我们
版权声明
联系我们
网站地图