新闻中心
翻译领域
- 光盘文件翻译
- 磁带文件翻译
- 英语排版
- 德语排版
- 日语排版
- 法语排版
- 韩语排版
- 葡萄牙语排版
- 俄语排版
- 翻译排版
- Quark Xpress
- indesign排版
- pagemaker排版
- ppt排版
- pdf排版
- word排版
- 文字排版
- 图文排版
翻译语种
上海翻译公司--上海东方翻译院整理编辑同传翻译价格
发布时间:2014-07-17 整理:上海东方翻译公司 点击量:
在最新一批“明码标价”的小时工里,同声传译的价码高居榜首,最 高收入可达每4小时报酬8000元,“同声传译”成了让人眼热的香饽饽。 同传译员工作时间一般为8小时/天。不足4小时的按半天计算(半天的费用 为全天费用的60%),超过4小时不足8小时的按1天计算。加班每超过1小时 ,按2000元/小时/人加收费用。
根据国际惯例,译员的工作基本以一场会议6小时计,会有3名译员轮 流承担,平均每人每小时的收入在300美元左右,一般不会超过400美元。 外埠出差在原价格上增加30%,由客户负责译员的交通、食宿等费用。
会议口译是一种职业,需要长时间的专业训练,在训练之前少不了严 格的选拔,和大学里各院系的选拔是类似的。口译员必备的“会议口译专 业证书”虽不是文凭,但其分量和文凭相当,可以肯定,没有哪个培训机 构能够代替专业院系培养出专门人才。很少有译员一加入到一个机构就可 以立刻工作的。一些较大的机构都会给予他们一定的在职培训,并且定期 给予业务进修,提高业务水平。如中国外交部每年招收的译员都要在翻译 室培训中心进行约一年时间的在职培训,然后才能真正上场翻译。一些技 术性较强的机构、还会对译员进行专门化的技术培训, 使译员熟悉工作环 境, 掌握基本技巧。
有些译员已经在一线工作了很长时间,具有良好的语言基础和心理素 质, 如果了解同声传译训练的内容和主要方法是可以进行自我训练的。但 同声传译的训练是一个艰苦的过程,学习者一定要有恒心、耐心和决心, 并制定切实可行的学习计划,循序渐进逐步提高自己的同声传译水平。当 然并非人人都可以进行同传译的学习,它要求学习者要有扎实的双语基础 、良好的心理素质,有一定的连续传译专业训练的基本步骤和常用方法。
应了那句英语谚语———no pain,no gain,且不说未必人人都有 做译员的天赋,即使有天赋,不经一番“痛苦”的训练,也不能胜任译员 的工作;等到终于成了口译员,在高额报酬背后投入的心血也非寻常人能 够思量。
根据国际惯例,译员的工作基本以一场会议6小时计,会有3名译员轮 流承担,平均每人每小时的收入在300美元左右,一般不会超过400美元。 外埠出差在原价格上增加30%,由客户负责译员的交通、食宿等费用。
会议口译是一种职业,需要长时间的专业训练,在训练之前少不了严 格的选拔,和大学里各院系的选拔是类似的。口译员必备的“会议口译专 业证书”虽不是文凭,但其分量和文凭相当,可以肯定,没有哪个培训机 构能够代替专业院系培养出专门人才。很少有译员一加入到一个机构就可 以立刻工作的。一些较大的机构都会给予他们一定的在职培训,并且定期 给予业务进修,提高业务水平。如中国外交部每年招收的译员都要在翻译 室培训中心进行约一年时间的在职培训,然后才能真正上场翻译。一些技 术性较强的机构、还会对译员进行专门化的技术培训, 使译员熟悉工作环 境, 掌握基本技巧。
有些译员已经在一线工作了很长时间,具有良好的语言基础和心理素 质, 如果了解同声传译训练的内容和主要方法是可以进行自我训练的。但 同声传译的训练是一个艰苦的过程,学习者一定要有恒心、耐心和决心, 并制定切实可行的学习计划,循序渐进逐步提高自己的同声传译水平。当 然并非人人都可以进行同传译的学习,它要求学习者要有扎实的双语基础 、良好的心理素质,有一定的连续传译专业训练的基本步骤和常用方法。
应了那句英语谚语———no pain,no gain,且不说未必人人都有 做译员的天赋,即使有天赋,不经一番“痛苦”的训练,也不能胜任译员 的工作;等到终于成了口译员,在高额报酬背后投入的心血也非寻常人能 够思量。
- 上一篇:翻译公司现状
- 下一篇:更快提升口译能力的几种学习方法