新闻中心

最新公告
行业资讯
新闻传讯
双语新闻

翻译领域

光盘文件翻译
磁带文件翻译
英语排版
德语排版
日语排版
法语排版
韩语排版
葡萄牙语排版
俄语排版
翻译排版
Quark Xpress
indesign排版
pagemaker排版
ppt排版
pdf排版
word排版
文字排版
图文排版

翻译语种

希伯莱文翻译
拉丁文翻译
老挝文翻译
马来西亚文翻
匈牙利文翻译
缅甸文翻译
捷克文翻译
土耳其文翻译
泰文翻译
越南文翻译
乌克兰文翻译
希腊文翻译
阿拉伯文翻译
西班牙文翻译
荷兰文翻译
印尼文翻译
葡萄牙文翻译
俄文翻译
韩文翻译
波兰文翻译

目前同传成为高薪行业

发布时间:2011-05-21 整理:上海东方翻译公司 点击量:

根据统计,同传译员只需要工作一小时,收入就可上千元。但由于同传行业的入行门槛太高,许多人心有余而力不足,上海首次开设同传专业的上海外国语大学高级翻译学院的报考者寥寥无几。

   记者从上外高级翻译学院获悉,今天是学院新开设的“会议口译(同传)”专业报考的最后一天,但报名总人数仅60人左右,与各高校其他专业的考研热形成了鲜明对比。报考者中,仍以外语专业背景的人居多,职业多为英语教师、翻译工作者,年龄在24~28岁左右,只有少数医学、管理学专业的应届本科毕业生。

   高级翻译学院院长柴明匕教授告诉记者:“此次是同传专业在上海首次招生,又受到非典影响,报名人数远没有达到预期值。更重要的原因是,同传的门槛高,一些人望而止步,因此同传专业的报考人数发比不上其他专业。”

   另外,还有一些人对同传行业不了解,往往只看到同传译员赚钱多,但并不了解其高要求和成为一名合格的翻译要经过多少艰苦磨练,这些人因为不符条件在报名时就被淘汰。

   柴院长还特别指出,同传的大门并不只向外语专业毕业生敞开,其招生对象是已获得学士学位(或同等学力)、精通英汉两种语言的人士,没有专业限制。同传人员需要全方位、多学科的知识作为储备,所以同样欢迎其他专业的考生报考。

   上外将在8月底和9月初分别举行同传专业的笔试和口试,只有通过笔试者才能进入口试阶段。口试将以2~3分钟的交替口译和视译为主,难度远超过高级口译考试的要求。学院9月底将完成所有招生工作,10月初开学。

   完成两年专业课程并通过严格考试的学员可获得两种不同的证书文凭:通过会议口译专业考试者将获得会议口译专业证书;完成口译领域硕士论文研究并答辩通过者可获得英语语言文学(口译研究方向)硕士学位。

网站首页
关于我们
版权声明
联系我们
网站地图