新闻中心

最新公告
行业资讯
新闻传讯
双语新闻

翻译领域

光盘文件翻译
磁带文件翻译
英语排版
德语排版
日语排版
法语排版
韩语排版
葡萄牙语排版
俄语排版
翻译排版
Quark Xpress
indesign排版
pagemaker排版
ppt排版
pdf排版
word排版
文字排版
图文排版

翻译语种

希伯莱文翻译
拉丁文翻译
老挝文翻译
马来西亚文翻
匈牙利文翻译
缅甸文翻译
捷克文翻译
土耳其文翻译
泰文翻译
越南文翻译
乌克兰文翻译
希腊文翻译
阿拉伯文翻译
西班牙文翻译
荷兰文翻译
印尼文翻译
葡萄牙文翻译
俄文翻译
韩文翻译
波兰文翻译

商务口译

发布时间:2011-06-17 整理:上海东方翻译公司 点击量:

      上海翻译公司商务口译,对于商务口译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到专家商务口译的专业水准,我们的商务口译译员都是经验丰富的口译人员并长期从事口译工作。 上海东方翻译院是经上海市工商行政管理局黄浦分局独立注册的翻译服务提供商,是为全球客户提供多语言解决方案的专业翻译和本地化机构。我们的使命就是帮助客户跨越语言和文化障碍,成为客户与世界联系的桥梁。“东译人”的目标是成为亚太地区最具规模的信息本地化专家和工程技术翻译专家。

      商务口译是一门专业要求很高的职业。要成为一名优秀的商务口译译员 就必须有扎实的两种语言的功底。语言功底包括对原语和译语的熟练掌握;即对双语既能被动理解又能主动表达; 既掌握双语的基本知识 又具有灵活运用双语的能力; 既了解双语背后的文化 又具有跨文化沟通的斡旋能力。

      商务口译 顾名思义 其范围限定在商务活动的翻译上。口译过程中尤其要注意具体情况具体对待。当遇到涉及数量、质量、产品性质、要求、功能、价格等方面的情况时 译员务必使用直译的方式。这种译法 强调原语的形式结构及表层意义 而不需顾及原语表面形式以外的任何意思。然而 商务活动并不是单一的数量和质量谈判。谈判双方为了使谈判顺利进展 项目尽早落实 往往需要表述一定的思想 隐含一定的倾向性意见 有的放矢; 而另一方也需要及时给予反应 但又不失风度 不急于求成。因此 相对于直译来说 商务翻译中意译用得更多。我们提供的商务口译翻译服务范围有:商务口译、会议商务口译、陪同商务口译、会谈商务口译、展会商务口译、旅游商务口译、活动商务口译、营销商务口译、商业商务口译、项目商务口译等。我们提供的商务口译服务语种有: 英语商务口译、 德语商务口译、 日语商务口译、 法语商务口译、 韩语商务口译、 意大利语商务口译、 葡萄牙语商务口译、 西班牙语商务口译、 荷兰语商务口译、 印度语商务口译、 更多语种商务口译。

 

论灵活处理现场口译技巧

灵活处理现场

      1.遇见矛盾的处理;商务口译现场的矛盾是客观存在的,是口译人员必须面对的现实,也是对翻译人员的一个考验,现场矛盾处理的好坏不仅关系到合作双方的沟通,而且还影响合作的最终实现,特别是在技术服务现场,口语中常出现一些不规范性语言,如重复,粗话等。作为口译人员,如果采取鹦鹉学舌的方式,一味地追求“忠实说话人”、“忠实原话语”的原则,尽管其“忠实”“准确”地传达了信息,但并不能达到预期效果,有时甚至使矛盾扩大,造成较坏影响。因为口译的目的不仅是要使双方沟通,而且还要使双方朝一个目标迈进,寻求对话,寻求沟通,寻求一致的目标。

      2.遇见卡壳的处理;口译过程时一个复杂而又是创造性的劳动,加之涉及的知识面非常广泛,卡壳也是一种正常的现象。在口译过程中有些词没有听懂或没有听到,翻译中就卡在那里,或绞尽脑汁想又把后面的信息耽误了,常常因小失大。在处理这个问题上,通常采用三种方法。第一,猜测法。碰到生词或没听到的词,可利用背景知识、上下文、和整个讲话的主题,将其大概意思猜测出来。这时译员通过解释或用一个泛泛的词来代替这个具体词的意思,让听众明白讲话者要传递的信息。第二,漏译法。有时由于临场紧张、时间紧迫,或根据背景知识、上下文无法猜测出来,如果再仔细琢磨意味着对后面信息传递的耽误。这时候,译员应果断放弃该信息的翻译,跳过继续往后翻,不用去反复想着漏译的句子。第三,小声询问法(非常重要的政治、外交场合不可使用)。由于口译员的知识经历有限,有时会遇到不懂的专业词汇,如果离发言者较近,这时可以小声快速询问,问明白后,说声“sorry”, 或“对不起”,继续翻译。

      3.遇见大数字的处理;数字是商务口译中经常要碰到的问题,没有经过训练的人往往会出错。对数字的表达,英汉两种语言各有自己的特点,表达的方式也不同。汉语是个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿…也就是以“十”的倍数来表达的;而英语则是在数字超过千以后,以“千”(thousand)的倍数来表达的。如一万是十千,即ten thousand;十万是百千即hundred thousand,直至百万(million)。百万以上的数字则用百万的倍数表达;如千万是十百万,即ten million;亿是百百万,即hundred million,直至十亿(billion)。在口译中遇到一连串大数字用笔记把数字立即写成英语表达法,即10,000;100,000或1,000,000,翻译起就容易了。

      总之,商务口译与其他翻译一样,是一项跨语言、跨国界、跨文化的交际活动,它不仅是个语言转化过程,还是个大商务形势下推进商务各方理解与沟通的过程,也是发展国际交流与合作的过程,只有不断的学习、不断钻研,才能成为一名出色的商务口语翻译。

 

上一篇:日韩翻译
下一篇:商务英语
网站首页
关于我们
版权声明
联系我们
网站地图