新闻中心

最新公告
行业资讯
新闻传讯
双语新闻

翻译领域

光盘文件翻译
磁带文件翻译
英语排版
德语排版
日语排版
法语排版
韩语排版
葡萄牙语排版
俄语排版
翻译排版
Quark Xpress
indesign排版
pagemaker排版
ppt排版
pdf排版
word排版
文字排版
图文排版

翻译语种

希伯莱文翻译
拉丁文翻译
老挝文翻译
马来西亚文翻
匈牙利文翻译
缅甸文翻译
捷克文翻译
土耳其文翻译
泰文翻译
越南文翻译
乌克兰文翻译
希腊文翻译
阿拉伯文翻译
西班牙文翻译
荷兰文翻译
印尼文翻译
葡萄牙文翻译
俄文翻译
韩文翻译
波兰文翻译

请大家坐好

发布时间:2011-04-23 整理:上海东方翻译公司 点击量:

      关于英语口译,并不是像我们在学校学习英语的那么简单,有些人,他们可以英语过四级、六级,但是他们和外国人用口语交流并不通畅,有的人可以听懂英语,但是他们讲不来。前一阵子我单位有个译员,就遇到一种突发情况,这个其实是很尴尬的。

      我们公司是一家翻译公司,有一次有个客户,他们企业合作伙伴来他们公司,要举行欢迎会,需要一个英语口译人员来充当主持人,那次是我公司的张翻译去的,张翻译做口译好长时间了,经验颇丰,这词的会议由张翻译给那个企业的吴常务翻译主持词,其实大家都知道的,像这种类似的会议,事先的讲解词都是提前准备好的,所以,会议开始了,也是走个形式而已。主持词我们的张翻译也事先经过多次推敲,几近完美。当张翻译尾随吴常务走到主席台上的立式麦克风前站稳时,吴常务本来应当按发言稿念“女士们、先生们:大家 晚上好”,张翻译也气沉丹田,准备朗读:“Ladies and gentlemen ,good evening ”。

      不料,吴常务去高声说了一句:“大家请做好!”这句突如其来的话让张翻译一时不知所措。瞬间的第一反应是应当把这句话译成英语;第二反应是大家都已就座,不能说:“Please sit down”,而这时已经来不及做出第三反应,“Please be seated”已脱口而出。

事后,张翻译总结了一下,认为这句换其实可以译成“Attention,please”,那样就可以真正的做到“信”与“达”了。

      这个小波折,也告诉我们了,做英语口译并不是时间长了就能做的好,实践的经验是在不停的学习中积累出来的。

 

网站首页
关于我们
版权声明
联系我们
网站地图