新闻中心
翻译领域
- 光盘文件翻译
- 磁带文件翻译
- 英语排版
- 德语排版
- 日语排版
- 法语排版
- 韩语排版
- 葡萄牙语排版
- 俄语排版
- 翻译排版
- Quark Xpress
- indesign排版
- pagemaker排版
- ppt排版
- pdf排版
- word排版
- 文字排版
- 图文排版
翻译语种
国际译联主席 贝蒂.科恩谈:假如世界失去翻译……
左为中国外文局局长林戊荪 中为国际译联主席 贝蒂.科恩 右为南京东方翻译院 执行总监 夏中华先生 翻译工作者就像电线中电流,水管中的水流,直到我们失去他们时才发现,他们对我们而言是多么的重要我们所从事的行业增长迅速,世界各地无不如此。全球化使翻译服务的需求量大增,新兴国家,如中国的崛起,使得翻译的语种也大大增加。我认为这是我们翻译行业欣欣向荣的表现。中国翻译界所取得的成就也让我们有理由相信,我们将有更多的交流与合作。 全球化频频出现在新闻中,但它还没有到来。我们翻译工作者任童道远。全球化对翻译行业而言意味着建立大型国际翻译服务机构,意味着创建一门新的专业——本地化。这些大型翻译公司还通过开发或使用新工具来辅助翻译工作,结果有好有坏。有时,客户的要求自相矛盾,翻译无所适从;有时翻译工作者无法获得完成专业工作所必须的工作条件。这正是翻译协会和国际译联可以发挥作用的地方。 专业的翻译非常关键,它是顺利开展国际交流与国际贸易的保证。我们翻译协会的任务就是使公众意识到专业翻译的必要性,并挑战懂两种语言就能做翻译的谬论。如果翻译这样容易,我们就用不着设立翻译专业学位了。这是我们的使命,我们共同的使命。这也是国际译联的力量所在。我们必须通过每一个协会,每一个区域中心,以及国际译联本身,传达同一个信息:翻译必须专业化,以确保翻译质量。 我们可以预见,未来几年中,社会将越来越需要翻译和翻译工作者。因此,我认为我们翻译行业正处在一个黄金时代。贸易、文化、安全等都离不开翻译,这在历史上从未有过。然而,翻译工作者一般都是隐身人。我们的工作性质要求我们传递完信息就消失掉,不能让读者觉察觉到翻译的痕迹。我们已经习惯隐身而去,以至于我们都忘了我们是多么地不可替代。 请大家试想一下,世上一日无翻译会怎样。联合国,世界贸易组织,各种非政府组织,跨国公司,电视台,报纸等等,都将鸦雀无声。翻译工作者就像电线中电流,水管中的水流,直到我们失去他们时才发现,他们对我们而言是多么的重要。
- 上一篇:中国翻译事业迎接辉煌明天
- 下一篇:约翰.本杰明公司推出新版翻译研究手册